Sin`crvwr, 8 cyq (sMmq 558 nwnkSwhI)

Daily Mukhwak From Sahib Sri Darbar Sahib — March 21, 2026 (Page 1)
Daily Mukhwak from Sri Darbar Sahib, Amritsar — March 21, 2026 (Page 1)


Daily Mukhwak, Sri Harmandir Sahib Amritsar in Punjabi, Hindi, English – March 21st, 2026

ਆਸਾ ॥

आसा ॥

Aasaa ||

आसा ॥

Aasaa:

Bhagat Kabir ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji – Ang 479 (#21698)

ਕਾਹੂ ਦੀਨੑੇ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਕਾਹੂ ਪਲਘ ਨਿਵਾਰਾ ॥

काहू दीन्हे पाट पट्मबर काहू पलघ निवारा ॥

Kaahoo deenhe paat patambbar kaahoo palagh nivaaraa ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ) ਕਈ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਰੇਸ਼ਮ ਦੇ ਕੱਪੜੇ (ਪਾਣ ਨੂੰ) ਦਿੱਤੇ ਹਨ ਤੇ ਨਿਵਾਰੀ ਪਲੰਘ (ਸੌਣ ਨੂੰ);

भगवान ने किसी को रेशमी वस्त्र प्रदान किए हुए हैं तथा किसी को निवार वाले पलंग दिए हुए हैं।

To some, the Lord has given silks and satins, and to some, beds decorated with cotton ribbons.

Bhagat Kabir ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji – Ang 479 (#21699)

ਕਾਹੂ ਗਰੀ ਗੋਦਰੀ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਖਾਨ ਪਰਾਰਾ ॥੧॥

काहू गरी गोदरी नाही काहू खान परारा ॥१॥

Kaahoo garee godaree naahee kaahoo khaan paraaraa ||1||

ਪਰ ਕਈ (ਵਿਚਾਰਿਆਂ) ਨੂੰ ਗਲੀ ਹੋਈ ਜੁੱਲੀ ਭੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ, ਤੇ ਕਈ ਘਰਾਂ ਵਿਚ (ਬਿਸਤਰੇ ਦੇ ਥਾਂ) ਪਰਾਲੀ ਹੀ ਹੈ ॥੧॥

लेकिन किसी को जीर्ण गुदड़ी भी नहीं मिली तथा किसी के पास घास-फूस की झोंपड़ी है॥ १॥

Some do not even have a poor patched coat, and some live in thatched huts. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji – Ang 479 (#21700)


ਅਹਿਰਖ ਵਾਦੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥

अहिरख वादु न कीजै रे मन ॥

Ahirakh vaadu na keejai re man ||

(ਪਰ) ਹੇ ਮਨ! ਈਰਖਾ ਤੇ ਝਗੜਾ ਕਿਉਂ ਕਰਦਾ ਹੈਂ?

हे मेरे मन ! किसी से ईष्र्या एवं विवाद मत करो।

Do not indulge in envy and bickering, O my mind.

Bhagat Kabir ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji – Ang 479 (#21701)

ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुक्रितु करि करि लीजै रे मन ॥१॥ रहाउ ॥

Sukritu kari kari leejai re man ||1|| rahaau ||

ਨੇਕ ਕਮਾਈ ਕਰੀ ਜਾਹ ਤੇ ਤੂੰ ਭੀ (ਇਹ ਸੁਖ) ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

शुभ कर्म करने से ही कुछ (सुख) प्राप्त होता है॥ १॥ रहाउ॥

By continually doing good deeds, these are obtained, O my mind. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji – Ang 479 (#21702)


ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਏਕ ਜੁ ਮਾਟੀ ਗੂੰਧੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਨੀ ਲਾਈ ॥

कुम्हारै एक जु माटी गूंधी बहु बिधि बानी लाई ॥

Kumhaarai ek ju maatee goonddhee bahu bidhi baanee laaee ||

ਘੁਮਿਆਰ ਨੇ ਇਕੋ ਹੀ ਮਿੱਟੀ ਗੁੰਨ੍ਹੀ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਰੰਗ ਲਾ ਦਿੱਤੇ (ਭਾਵ, ਕਈ ਵੰਨਗੀਆਂ ਦੇ ਭਾਂਡੇ ਬਣਾ ਦਿੱਤੇ) ।

कुम्हार एक जैसी मिट्टी गूंधता है और अनेक विधियों से बर्तनों को रंग देता है।

The potter works the same clay, and colors the pots in different ways.

Bhagat Kabir ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji – Ang 479 (#21703)

ਕਾਹੂ ਮਹਿ ਮੋਤੀ ਮੁਕਤਾਹਲ ਕਾਹੂ ਬਿਆਧਿ ਲਗਾਈ ॥੨॥

काहू महि मोती मुकताहल काहू बिआधि लगाई ॥२॥

Kaahoo mahi motee mukataahal kaahoo biaadhi lagaaee ||2||

ਕਿਸੇ ਭਾਂਡੇ ਵਿਚ ਮੋਤੀ ਤੇ ਮੋਤੀਆਂ ਦੀਆਂ ਮਾਲਾਂ (ਮਨੁੱਖ ਨੇ) ਪਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵਿਚ (ਸ਼ਰਾਬ ਆਦਿਕ) ਰੋਗ ਲਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ॥੨॥

किसी में वह मोती एवं मोतियों की माला डाल देता है और दूसरों में वह व्याधि वाली शराब डाल देता है॥ २॥

Into some, he sets pearls, while to others, he attaches filth. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji – Ang 479 (#21704)


ਸੂਮਹਿ ਧਨੁ ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੀਆ ਮੁਗਧੁ ਕਹੈ ਧਨੁ ਮੇਰਾ ॥

सूमहि धनु राखन कउ दीआ मुगधु कहै धनु मेरा ॥

Soomahi dhanu raakhan kau deeaa mugadhu kahai dhanu meraa ||

ਸ਼ੂਮ ਨੂੰ ਧਨ ਜੋੜ ਕੇ ਰੱਖਣ ਲਈ ਜੁੜਿਆ ਹੈ, (ਅਤੇ) ਮੂਰਖ (ਸ਼ੂਮ) ਆਖਦਾ ਹੈ-ਇਹ ਧਨ ਮੇਰਾ ਹੈ ।

कंजूस आदमी को प्रभु ने धन सँभालने हेतु अमानत के तौर पर दिया है परन्तु वह मूर्ख कहता है कि यह धन तो मेरा अपना है।

God gave wealth to the miser for him to preserve, but the fool calls it his own.

Bhagat Kabir ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji – Ang 479 (#21705)

ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੈ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥

जम का डंडु मूंड महि लागै खिन महि करै निबेरा ॥३॥

Jam kaa danddu moondd mahi laagai khin mahi karai niberaa ||3||

(ਪਰ ਜਿਸ ਵੇਲੇ) ਜਮ ਦਾ ਡੰਡਾ ਸਿਰ ਤੇ ਆ ਵੱਜਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਇਕ ਪਲਕ ਵਿਚ ਫ਼ੈਸਲਾ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਅਸਲ ਵਿਚ ਇਹ ਧਨ ਕਿਸੇ ਦਾ ਭੀ ਨਹੀਂ) ॥੩॥

जब यम का दण्ड उसके सिर पर पड़ता है तो एक क्षण में ही निर्णय हो जाता है अर्थात् जब मनुष्य का देहांत हो जाता है तो धन वही रह जाता है॥ ३॥

When the Messenger of Death strikes him with his club, in an instant, everything is settled. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji – Ang 480 (#21706)


ਹਰਿ ਜਨੁ ਊਤਮੁ ਭਗਤੁ ਸਦਾਵੈ ਆਗਿਆ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥

हरि जनु ऊतमु भगतु सदावै आगिआ मनि सुखु पाई ॥

Hari janu utamu bhagatu sadaavai aagiaa mani sukhu paaee ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸੇਵਕ (ਬਣ ਕੇ ਰਹਿੰਦਾ) ਹੈ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੁਕਮ ਮੰਨ ਕੇ ਸੁਖ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ਤੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਨੇਕ ਭਗਤ ਸਦਾਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਸੋਭਾ ਪਾਂਦਾ ਹੈ),

हरि का सेवक उत्तम भक्त कहलवाता है और वह हरि की आज्ञा मानकर सुख प्राप्त करता है।

The Lord’s humble servant is called the most exalted Saint; he obeys the Command of the Lord’s Order, and obtains peace.

Bhagat Kabir ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji – Ang 480 (#21707)

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੪॥

जो तिसु भावै सति करि मानै भाणा मंनि वसाई ॥४॥

Jo tisu bhaavai sati kari maanai bhaa(nn)aa manni vasaaee ||4||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸੇ ਨੂੰ ਹੀ ਠੀਕ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ॥੪॥

जो हरि को अच्छा लगता है, वह सत्य मानकर स्वीकृत करता है और ईश्वरेच्छा को वह अपने मन में बसाता है॥ ४॥

Whatever is pleasing to the Lord, he accepts as True; he enshrines the Lord’s Will within his mind. ||4||

Bhagat Kabir ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji – Ang 480 (#21708)


ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਝੂਠੀ ॥

कहै कबीरु सुनहु रे संतहु मेरी मेरी झूठी ॥

Kahai kabeeru sunahu re santtahu meree meree jhoothee ||

ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ-ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਸੁਣੋ, “ਇਹ ਧਨ ਪਦਾਰਥ ਆਦਿਕ ਮੇਰਾ ਹੈ”-ਇਹ ਖ਼ਿਆਲ ਕੂੜਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਾਲੀ ਅਪਣੱਤ ਸਦਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੀ);

कबीर जी कहते हैं कि हे संतजनो ! सुनो, यह मैं-मेरी की रट झूठी है क्योंकि

Says Kabeer, listen, O Saints – it is false to call out, “”Mine, mine.””

Bhagat Kabir ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji – Ang 480 (#21709)

ਚਿਰਗਟ ਫਾਰਿ ਚਟਾਰਾ ਲੈ ਗਇਓ ਤਰੀ ਤਾਗਰੀ ਛੂਟੀ ॥੫॥੩॥੧੬॥

चिरगट फारि चटारा लै गइओ तरी तागरी छूटी ॥५॥३॥१६॥

Chiragat phaari chataaraa lai gaio taree taagaree chhootee ||5||3||16||

(ਜਿਵੇਂ, ਜੇ) ਪਿੰਜਰੇ ਨੂੰ ਪਾੜ ਕੇ (ਕੋਈ ਬਿੱਲਾ) ਚਿੜੇ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਲੈ ਜਾਏ ਤਾਂ (ਉਸ ਪਿੰਜਰੇ-ਪਏ ਪੰਛੀ ਦੀ) ਕੁੱਜੀ ਤੇ ਠੂਠੀ ਧਰੀ ਹੀ ਰਹਿ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਤਿਵੇਂ, ਮੌਤ ਆਇਆਂ ਬੰਦੇ ਦੇ ਖਾਣ-ਪੀਣ ਵਾਲੇ ਪਦਾਰਥ ਇਥੇ ਹੀ ਧਰੇ ਰਹਿ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੫॥੩॥੧੬॥

मृत्यु (जीवात्मा रूपी) पक्षी के पिंजरे (रूपी शरीर) को फाड़कर आत्मा को ले जाती है और निर्जीव शरीर रूपी धागे वहीं टूट जाते हैं।॥ ५॥ ३॥ १६॥

Breaking the bird cage, death takes the bird away, and only the torn threads remain. ||5||3||16||

Bhagat Kabir ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji – Ang 480 (#21710)


https://www.facebook.com/dailymukhwak.com
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕਾ ਖਾਲਸਾ !!
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹਿ !!

Source: SGPC


Hukamnama Archives